Todos que tem direito querem o tão sonhado passaporte italiano. Por isso, resolvemos criar este post para explicar o básico sobre Tradução Juramentada em Italiano e também sobre Apostilamento para solicitação de Cidadania Italiana. Muitas dúvidas surgem desde a montagem do processo até a finalização do mesmo como “o que é tradução juramentada italiano” ou “quanto custa uma tradução juramentada italiano” ou “o que é o apostilamento” e para que possamos de alguma forma ajudar, mesmo não sendo uma consultoria para cidadania italiana, vamos explicar o básico que vivemos diariamente em nossa empresa de tradução. Ressaltamos que as informações abaixo são oriundas de toda nossa experiência na área e que em casos mais específicos, sugerimos contratar uma consultoria em cidadania italiana.
O que é Tradução Juramentada em Italiano?
É um dos processos em que um documento oficial brasileiro passa para ter valor na Itália, feito por um tradutor juramentado em italiano, que é um tradutor concursado e matriculado em uma Junta Comercial. Na tradução juramentada em italiano o documento original é totalmente reproduzido de forma fidedigna, ou seja, até se houverem erros no documento original eles também constarão na tradução. Além de todo conteúdo ser traduzido, há uma diagramação para reproduzir tabelas, símbolos, carimbos e assinaturas nas posições corretas, como no original.
Em resumo a tradução juramentada se inicia com as informações do tradutor seguido das informações de registro da tradução (número de tradução e número de livro) e o termo de abertura, onde o tradutor da fé pública que aquela tradução é fiel ao original. Logo após temos todo o conteúdo do documento traduzido em si e o termo de encerramento, declarando que todo o documento foi traduzido. Finalizando temos a assinatura do tradutor, carimbo oficial e selo dourado oficial.
Quanto custa uma Tradução Juramentada em Italiano?
Os valores são cobrados por quantidade de texto, tipo de texto e prazo. Todos estes fatores são cruciais no orçamento da tradução, por isso, é necessário visualizar as certidões antes de cotar a tradução.
• Quantidade de texto é medida em laudas que correspondem a um conjunto de um mil caracteres sem espaço.
• Tipo de texto é diferenciado em comum (quando não há termos técnicos) e especial (quando possui termos técnicos).
• O prazo influi em casos de urgência: Há um acréscimo de 50% para serviços realizados em prazos pequenos e 100% para serviços realizados em feriados, finais de semana ou madrugada.
Como contratar uma Tradução Juramentada em Italiano?
Para contratação é necessário primeiro cotar a tradução enviando por email ([email protected]) ou por whatsapp (+55 11 94019-5877) ou em nosso endereço (Alameda Santos, 415 – 10 andar). Após o envio faremos a cotação e enviaremos pelo canal escolhido. Aceitando a proposta, dependendo do valor pedimos um sinal para iniciar. Após iniciado, informaremos quando pronto para que possa ser retirado ou entregue mediante a pagamento de frete para qualquer parte do mundo.
O que é apostilamento? Quando devo apostilar? Quanto custa?
A Convenção de Haia é um acordo entre diversos países sobre legalização de documentos para apresentação entre os mesmos. O apostilamento é a forma de se legalizar um documento para que ele possa ter valor em um outro país que também seja signatário desta convenção. Cada país elege um órgão para ser responsável por emitir essa legalização. O Brasil assinou esta convenção e ela se iniciou em Agosto de 2016, desde então, os cartórios são responsáveis por emitir as apostilas e selar os documentos a serem legalizados. Para que um documento seja apostilado é necessário que o mesmo tenha firma reconhecida em cartório. Este procedimento é imprescindível para que o documento seja apostilado.
- Fast Translation na mídia
Recomendamos que o apostilamento seja feito somente após a tradução juramentada, para que então, todos os documentos sejam apostilados juntos. Apostilar os originais gera apenas um retrabalho e um custo extra tendo que além de ir duas vezes ao cartório, pagar mais caro pela tradução. Como ela deve ser fiel ao original, caso o mesmo esteja apostilado no momento da tradução teremos que traduzir o apostilamento á toa.
O valor do apostilamento é tabelado. Custando R$109,77 por documento. No caso da tradução juramentada em italiano, também é cobrado R$109,77 pois ela é um novo documento independente do original. Além disso, o valor do reconhecimento de firma é de R$6,00 sendo R$115,77 por documento. O prazo do apostilamento é de normalmente 5 a 7 dias úteis. Nós da Fast Translation temos um convênio com o cartório e possibilitamos o apostilamento em 2 dia úteis. Além disso também facilitamos o pagamento, uma vez que no cartório só é aceito dinheiro.
Como funciona o processo de cidadania italiana ?
Nesta área daremos somente uma introdução, visto que ela não faz parte de uma empresa de tradução. Normalmente, os processos de cidadania italiana começam com a retificação das certidões em cartório. É necessário primeiro fazer uma busca na Itália da certidão de nascimento do parente Italiano para que seja encontrada a grafia correta do sobrenome italiano. Além de emitir a certidão de nascimento em italiano do parente italiano, costuma também ser necessário apostilar ela na Itália. Muitas vezes a grafia do nome está incorreta pois quando o italiano veio para o Brasil, por falar somente italiano os nomes ficaram escritos de forma errada no cartório e foram passando de geração a geração. O cartório só faz esta retificação quando é apresentada a certidão de nascimento do italiano com a grafia correta anexada a sua respectiva tradução juramentada italiano/português. Alguns cartórios além disso pedem o registro desta tradução no CDT, o centro de distribuição de títulos e documentos localizado na Praça da Sé. Este registro é cobrado por folha e costuma durar 1 dia.
Após as retificações ficarem prontas, é necessário emitir todas as certidões de nascimento e casamento ou de óbito e casamento (caso seja falecido). Também é necessário emitir a CNN (certidão negativa de naturalização) um documento feito totalmente online onde é declarado que o requerente nunca foi naturalizado por um respectivo sobrenome italiano. Junto a CNN é emitida a Autenticação de CNN, um documento que certifica a veracidade desta CNN. As duas são emitidas pelo portal E-CERTIDÃO.
Quais os próximos passos?
Quando todos os documentos estiverem em mãos e com as grafias corretas, partimos para a tradução juramentada em italiano e apostilamento. Basta nos enviar os documentos para que façamos a contagem de texto. Enviaremos os valores e após o pagamento do sinal, iniciaremos. Incluímos no orçamento as custas do apostilamento, detalhadamente, por ser um serviço essencial em todos os processos. Quando finalizada a tradução juramentada em italiano e o apostilamento, vinculamos original e tradução. Nós grampeamos as duas juntas, carimbando o original com os dados da tradução e do tradutor e selando com nosso selo dourado oficial para comprovar que não houve adulteração.
Após ter em mãos todos os documentos retificados, traduzidos de forma juramentada, apostilados e vinculados, o processo está pronto para ser seguido seja para entrada na Itália ou no Brasil.
Como ressaltamos desde o começo do post, aconselhamos sempre a contratar uma consultoria em cidadania italiana. Nenhuma empresa de tradução pode se responsabilizar por procedimentos de cidadania italiana. Porém, como o texto acima ajuda muita gente, resolvemos tornar público todas essas informações. Entre em contato conosco e obtenha seu orçamento para tradução juramentada em italiano com apostilamento!
Gostaria do orçamento para tradução e apostilamento de 13 certidoes de inteiro teor.
Boa tarde,
Seria possivel receber as certidoes de inteiro teor, traduzi-las e apostila-las e depois envia-las para a Alemanha? Qual e’ o prazo para esses documentos ficarem prontos?
Obrigada