Como descobrir se minha tradução precisa ser juramentada?

Como descobrir se a tradução precisa ser juramentada 1
Compartilhe

Você precisa fazer uma tradução, mas não sabe se ela precisa ser simples ou juramentada? Essa é uma dúvida muito comum entre pessoas que precisam traduzir seus documentos.

Existem alguns detalhes que diferem essas duas modalidades de tradução e nós iremos explicá-las para você nesse artigo. Confira abaixo mais informações!

Tradução simples x tradução juramentada

Primeiro, vamos falar um pouco sobre a diferença entre esses tipos de tradução. A tradução simples é a modalidade de tradução que qualquer pessoa tradutora pode fazer.

Ao obter o conhecimento da língua estrangeira e técnicas de tradução, ela pode traduzir livros, sites, conteúdos e muitos outros tipos de texto.

A tradução juramentada, por outro lado, possui uma especificidade: ela é a tradução de documentos oficiais que precisam de autenticidade para serem apresentadas para autoridades de países estrangeiros.

Ou seja, a tradução juramentada de um documento tem o mesmo valor do documento oficial, pois é uma cópia fiel do original em uma outra língua.

Ao contrário da tradução simples, a tradução juramentada não pode ser feita por qualquer tradutor: ela deve ser feita por um tradutor juramentado, também chamado de tradutor público, que passa por um concurso público e é registrado em uma Junta Comercial de algum estado brasileiro.

Esse profissional está apto a fazer traduções oficiais e assiná-las para dar certificação que as valida para serem utilizadas oficialmente.

Por isso, ao contratar o serviço de tradução juramentada, é muito importante checar se o tradutor juramentado está devidamente registrado no site da Junta Comercial de seu estado.

Em que situação devo fazer a tradução juramentada?

Agora que você já sabe a diferença entre a tradução simples e a juramentada, deve ficar mais fácil de descobrir se você precisa fazer uma tradução juramentada ou não.

Geralmente, a tradução juramentada é obrigatória quando você vai viajar ou residir em um país de língua estrangeira.

Seus documentos devem ser traduzidos para que as autoridades possam lê-los sem dificuldade e sem barreiras de comunicação. É por isso que a tradução juramentada é tão importante: uma tradução simples não valerá no exterior.

Então, se esse é o seu caso, a pergunta está respondida: sim, você precisa fazer a tradução juramentada dos seus documentos!

Existem muitas outras situações em que você precisará traduzir certos documentos, e vamos falar um pouco mais delas a seguir.

Quais documentos preciso traduzir?

Os documentos que precisarão de tradução juramentada durante sua jornada ao estrangeiro dependem muito do objetivo da sua viagem.

Se você vai viajar para lazer ou turismo, ainda sim precisará traduzir os documentos que usaria normalmente: documentos pessoais, como a carteira de identidade, CNH e passaporte.

Se seus objetivos são mais específicos, a quantidade de documentos também muda: para o caso de fins acadêmicos, você precisará confirmar com a instituição onde irá estudar a lista de documentos necessários, que pode incluir certificados, diplomas e históricos escolares.

Também poderá ser necessário traduzir documentos jurídicos, judiciais, civis ou financeiros. Aqui está uma lista de alguns dos documentos que precisam de tradução juramentada, caso você for usá-los:

  • Carteira de identidade;
  • Carteira de motorista;
  • Carteira de registro profissional (CRM, OAB etc.);
  • Certidão de casamento;
  • Certidão de nascimento;
  • Certidão de óbito;
  • Diploma;
  • Documentos pessoais;
  • Histórico escolar;
  • Balanços comerciais e relatórios de auditoria;
  • Certificados de livre exportação;
  • Certificados de medicamentos ou correlatos;
  • Contratos em geral;
  • Declaração de imposto de renda;
  • Documentos financeiros;
  • Processos;
  • Procurações;
  • Documentos administrativos (contratos, licitações e acordos).

E como posso fazer minha tradução juramentada?

Para fazer a sua tradução juramentada e aproveitar sua viagem sem se preocupar com mais burocracias, você precisará entrar em contato com uma agência de tradução ou um tradutor juramentado.

Para isso, você pode acessar o site da Junta Comercial do seu estado ou procurar por uma empresa de tradução juramentada no Google.

Depois, pode solicitar um orçamento com base nos documentos que precisarão de tradução e combinar todos os detalhes como contrato, preços e prazos.

A tradução juramentada é feita e então enviada com uma assinatura e um carimbo de um tradutor juramentado, o que atesta a oficialidade desse novo documento.

Lembre-se que você deverá sempre apresentar a tradução oficial junto ao documento original.

Se você está procurando pelo serviço de tradução juramentada, conte com a Fast Translation!

Nós oferecemos serviços de tradução simples e juramentada em línguas como inglês, francês, espanhol, italiano e muitas outras. Além disso, trabalhamos de forma on-line e com rapidez nas entregas! Visite nosso site e faça um orçamento.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *