O tradutor juramentado é o tradutor que se especializa para fazer a tradução juramentada. A tradução juramentada, por sua vez, é um tipo de tradução que garante a confiabilidade e a fé pública de um documento traduzido para outra língua, e abrange a tradução de diversos tipos de documento, como documentos pessoais, jurídicos, acadêmicos, entre outros.
Esse tradutor fica encarregado de fazer a tradução de um documento para outra língua, garantindo que a tradução seja cem por cento fiel ao documento original.
Além de traduzir fielmente o material, o tradutor juramentado assina e dá fé pública ao documento, de modo que esse documento passe a valer em diversos outros países oficialmente.
Para ser tradutor juramentado, é necessário realizar um concurso público e ser registrado em uma Junta Comercial estadual.
Neste artigo, falaremos melhor sobre como saber se um tradutor é realmente um tradutor juramentado ou não. Agora que você já sabe quem é esse profissional, é hora de entender como encontrá-los e contratá-los!
Como saber se o tradutor é juramentado?
Para saber se o tradutor que fez ou fará sua tradução juramentada é um tradutor público mesmo, é necessário atentar-se a alguns pontos básicos:
- Verifique se ele está registrado na Junta Comercial de seu estado;
- Verifique se ele está listado no site da Junta Comercial desse estado;
- Verifique se a pessoa possui o selo e a assinatura do tradutor juramentado em seus documentos traduzidos;
- Peça referências e verifique a experiência profissional da pessoa;
- Se ainda houver dúvidas, entre em contato com a Junta Comercial do estado e verifique a validade do registro da pessoa como tradutor juramentado.
Para confirmar se o tradutor é juramentado, é importante pesquisar e se atentar à tradução feita. Ela possui o selo, assinatura do tradutor juramentado, seu número de registro e a indicação da língua que ele está habilitado a traduzir? Se sim, é bastante provável que ele seja mesmo um tradutor juramentado.
Se ainda houver dúvida, entrar em contato com a Junta Comercial é sempre uma boa opção.
Também é importante ressaltar: qualquer tradução oficial juramentada deve ser feita por um tradutor juramentado devidamente registrado e com selos e assinaturas nos documentos, ou eles não possuirão validade em outros países.
Quais certificações os tradutores juramentados possuem?
No Brasil, os tradutores juramentados são registrados nas Juntas Comerciais de seus respectivos estados e são regulamentados pela Lei nº 8935/94, que estabelece o exercício da profissão de tradutor público e intérprete comercial.
Para se tornar um tradutor juramentado, é necessário passar por um processo seletivo que envolve prova escrita e oral e, em alguns casos, também pode ser exigida a apresentação de diploma de curso superior de tradução ou áreas afins.
Uma vez aprovado no processo seletivo, o tradutor juramentado é registrado na Junta Comercial de seu estado e recebe um número de registro, que deve ser utilizado em todos os seus trabalhos. Essa é a maior certificação que um tradutor juramentado possui.
Existem algumas associações de tradutores que oferecem certificações, como a Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (ABRATES) e a Associação Nacional de Tradutores e Intérpretes (ANTICI). Essas certificações não são obrigatórias para ser um tradutor juramentado, mas podem ser um diferencial para quem busca se destacar no mercado e mostrar seu nível de conhecimento e profissionalismo na área de tradução.
Onde trabalham os tradutores juramentados?
Os tradutores juramentados podem trabalhar em diversos locais, tais como:
- Escritórios de tradução: empresas especializadas em serviços de tradução, que contratam tradutores juramentados para atender às necessidades de seus clientes.
- Órgãos públicos: instituições governamentais, como cartórios, delegacias, consulados, embaixadas e tribunais, que precisam de traduções juramentadas para cumprir seus procedimentos legais.
- Empresas privadas: empresas que têm operações internacionais ou lidam com clientes e fornecedores estrangeiros, que precisam de traduções juramentadas para cumprir suas obrigações contratuais.
- Trabalho autônomo: muitos tradutores juramentados trabalham de forma autônoma, atendendo clientes de diferentes áreas e segmentos.
Como encontrar um tradutor juramentado?
Você pode pesquisar por empresas ou agências de tradução ou por tradutores autônomos, mas a melhor forma de encontrar um tradutor juramentado é pesquisando na Junta Comercial do seu estado.
Lá está registrada a lista de todos os tradutores juramentados e intérpretes comerciais habilitados a produzir traduções juramentadas. Para pesquisar, é só procurar pelo site da Junta Comercial do estado onde você mora. Aqui estão os links das Juntas dos estados:
- Acre;
- Alagoas;
- Amapá;
- Amazonas;
- Bahia;
- Ceará;
- Distrito Federal;
- Espírito Santo;
- Goiás;
- Maranhão;
- Mato Grosso;
- Mato Grosso do Sul;
- Minas Gerais;
- Pará;
- Paraíba;
- Paraná;
- Pernambuco;
- Piauí;
- Rio de Janeiro;
- Rio Grande do Norte;
- Rio Grande do Sul;
- Rondônia;
- Roraima;
- Santa Catarina;
- São Paulo;
- Sergipe;
- Tocantins.
Se você estiver procurando pelos serviços de tradução juramentada, também pode entrar em contato com a Fast Translation!
Nossa empresa faz a tradução juramentada dos mais diversos tipos de documentos em línguas como o inglês, espanhol, italiano, francês, alemão e outras para diferentes áreas como acadêmica, jurídica, financeira, administrativa, tecnologia, médica e outras.
O melhor da nossa empresa é que traduzimos documentos digitalmente e temos clientes de todo o país! Não se preocupe com o envio dos documentos, é só nos mandar uma versão digital dele. Além disso, nós também enviamos as traduções digitalmente, o que poupa muito tempo e é bem mais prático!